UN SERVICE ET UN SUIVI DE QUALITE

La relation de confiance avec nos clients est essentielle :
  • Préparation de nos missions : la diversité des domaines dans lesquels nous intervenons implique une veille terminologique permanente ainsi qu’une prise d’informations en amont.
  • Suivi client avant et après l’intervention: disponibilité de l’équipe, écoute des besoins et réponse adaptée.
  • Respect du Code Ethique et Déontologique de l’AFILS (Association Française des Interprètes en Langue des Signes).
  • Secret professionnel : toutes les informations portées à la connaissance de l’interprète avant, pendant et après la réalisation de l’intervention sont considérées confidentielles.
  • Neutralité : l’interprète ne peut à aucun moment intervenir dans les échanges qu’il traduit ni être pris à partie dans la discussion. Ses opinions ne doivent à aucun moment transparaître dans son interprétation.
  • Fidélité : l’interprète traduit fidèlement les propos des interlocuteurs en présence. Il est tenu de restituer le message et l’intention du locuteur.

 

Comme le rappelle le Code Ethique de l’AFILS :

  • L’interprète s’interdit d’accepter un engagement pour lequel il n’est pas qualifié.
  • L’interprète s’assure qu’il dispose de bonnes conditions de travail : conditions matérielles, temps de pause, préparation, etc. En aucun cas il ne pourra travailler plus de deux heures sans relais.
  • Conformément à l’article L112-3 du code de la propriété intellectuelle, l’interprète est propriétaire de sa traduction et de son interprétation. Aucune utilisation, diffusion, ni commercialisation de cette dernière ne pourra se faire sans son accord.

Pour plus de détails, rendez-vous sur le site de l’AFILS.